Fredrik Strage översätter Lana Del Reys diktsamling

Den amerikanska sångerskan Lana Del Reys diktsamling släpps på svenska i höst. Linköpingssonen Fredrik Strage ska översätta den.

”Bob Dylan kunde ju få priset så varför inte Lana Del Rey?”, har Fredrik Strage skrivit om Nobelpriset i en DN-krönika.

”Bob Dylan kunde ju få priset så varför inte Lana Del Rey?”, har Fredrik Strage skrivit om Nobelpriset i en DN-krönika.

Foto: Carl Holmqvist

Litteratur2021-07-01 14:30

Det är förlaget Lil'Lit som gett Fredrik Strage uppdraget att översätta sångerskan Lana Del Reys diktsamling "Violet bent backwards over the grass" till svenska. I en DN-krönika har Strage tidigare hyllat diktsamlingen och utnämnt sångerskan till Nobelpriskandidat.

”Om någon ska tolka Lana Del Rey på svenska så är det jag”, skriver Fredrik Strage i ett pressmeddelande, och till DN säger han:

– Jag känner att jag verkligen förstår henne, ibland när jag stått i folkmassan på hennes konserter har jag tänkt: ”Vad gör ni andra här?” Framför allt delar jag popkulturellt nervsystem med henne, flera referenser och namn förenar våra synapser, från David Lynch till Nancy Sinatra. Många saker som jag är djupt fascinerad av är hon också inne på, så mitt psyke är väl rustat för den här poesin.

Samtidigt är han nervös inför vad artistens fans ska tycka.

– Det handlar om mina tolkningar, så på vissa ställen var jag tvungen att dekonstruera och bygga upp dikterna på nytt, hitta synonymer eller skriva något helt nytt men med samma stämning och tema. Det är kusligt att göra tolkningar och inte bara direktöversätta, det hade vem som helst kunnat göra, fortsätter han till DN.

undefined
Originalutgåvan av sångerskan Lana Del Reys diktsamling utkom 2020.

En del av Strage tycker inte att diktsamlingen borde översättas, men han menar också att riktiga poeter översätts.

– Det handlar om att ge henne den statusen.

På svenska blir diktsamlingens titel "Violet baklängesböjd över gräset" och utgivningen sker i september.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!