Bo Petersson har noterat att uttrycket få bukt med något verkar vara i glidning. Han möter ibland konstruktionen "komma till bukt med något", vilket låter fel, anser Petersson. Jag håller med. Det etablerade uttrycket är få bukt med något/någon, eller få bukt på något/någon.
Innebörden är att få herraväldet eller kontrollen över någonting. Ett uttryck med liknande betydelse är komma till rätta med, och man kan misstänka att det Bo Petersson har noterat är en sammanblandning av dessa två uttryck.
Bukt fanns i fornsvenskan som "bucht" och betyder böjning. Den aktuella frasen handlade ursrpungligen om att beskriva ett övertag i brottning.
Att uttryck blandas ihop på det här sättet är inte ovanligt. Ofta är en förklaring att en tidigare känd anspelning har fallit i glömska.
Språktidningen tar i sitt nya nummer upp ett intressant exempel: uttrycket en nagel i ögat. Borde det inte heta vagel i ögat, frågar en insändare. Det kan man tänka, eftersom en vagel i ögat är ett för många känt fenomen - en inflammation i ögonlocket. Och, å andra sidan, en nagel får man svårligen i ögat.
Men nagel i det här fallet syftar på ett gammalt ord för en sorts spik. Uttrycket nagel i ögat har biblisk bakgrund.
Att ett uttryck förändras på det här sättet är inte så underligt. Med bara en lätt justering har man fått ett uttryck som är begripligt för användaren.