BOK
Jane Austen
Övertalning
Övers: Maria Ekman
Albert Bonniers förlag
"Emma", "Stolthet och fördom" och nu "Övertalning". Tre klassiker klädda i ny språkdräkt, moderna efterord och kvinnligt nischade omslag från det tidiga 1800-talets engelska porträttkonst.
Rena julafton för en, med tiden, allt mer uppskattande beundrare.
Inte för att Jane Austen (1775–1817) är smetigt romantisk, en vanlig missuppfattning som Amanda Svensson också påtalar i sin utmärkta kommentar. Snarare för att hennes fenomenala iakttagelser och distans så väl håller måttet än i dag.
Den skoningslösa blicken på mänskliga svagheter. Förmågan att gestalta ett tidlöst (!) behov av att göra stor sak av bagateller; den lilla världens ändlösa pladder, skvaller och inbilskhet – skildrade både spydigt och ömsint överseende.
Vilket å andra sidan inte innebär att Jane Austen är främmande för kärlekstörstande känslor. Hos Anne Elliot, huvudperson i ”Övertalning”, är de dessutom maximalt undertryckta.
Rena dynamiten. Ihop med alla raffinerade inslag av subtil ironi, nödvändiga scenförändringar och en perfekt balanserad rollista. Till stor del bestående av typer och karikatyrer, samt av människor som utvecklas, når avgörande självinsikt.
”Familjen Elliot. Skildringar af engelska karakterer” löd titeln på första svenska översättningen (1836). Drygt ett sekel senare kom nästa.
Tack vare Maria Ekmans språkliga uppfräschning är den ”romantiska” romanen om Anne Elliot och kapten Frederick Wentworth, utgiven året efter författarens död, återigen redo att möta en ny omgång moderna läsare.