Övers: Cecilia Franklin
W&W
Somliga äventyrare kliver helt sonika ut genom ett fönster och försvinner. Andra tänker sig en snabb tur och returtripp till Paris för att köpa sig en ”fakirsäng i svensk furu, tillgänglig i tre färger och med justerbara (rostfria) spikar”.
Ett budgetklipp för Pugalendhi Kushanu Patel från Rajasthan, fakir till yrket och mer illusionist än äkta självplågare, om sanningen ska fram.
Och eftersom Romain Puértolas debutroman är av det skrönaktigt skälmartade slaget, så går Pugalendhis planering naturligtvis upp i rök. Redan vid ankomsten drar han på sig en enveten förföljare (precis som hundraåringen på stationen i Byringe) i form av Gustave, romsk taxichaufför upprörd över att ha blivit lurad av en falsk fakirsedel.
Jakten kan börja. Längs en till synes slumpartad resrutt – varvid ett visst skåp spelar en initialt tung roll – i själva verket noga uttänkt av sin skapare. Ingen tvekan om att Romain Puértolas erfarenheter från sitt tidigare arbete vid franska gränspolisen har haft stor betydelse för den halsbrytande intrigen och driften med fördomar i ”Den fantastiska berättelsen om fakiren som fastnade i ett Ikeaskåp”.
En lättsam pikareskroman inte uteslutande avsedd att roa, vilket den i Cecilia Franklins inspirerande översättning också gör. På ett naivt, farsartat, drastiskt och filmiskt sätt. Den vill, med den komiska satirens medel, dessutom säga nåt bitskt om Europas absurda tillämpning av flyktingkonventionen.
Och om Pugalendhi kan utvecklas i sin humanism – oundvikligt med tanke på de ”fem inre jordskalv han drabbats av under resans gång” – så borde fler kunna göra detsamma. Vem vet, kanske kan en underhållande bok som denna vara till viss nytta därvidlag (till och med för Jimmie Åkesson och SD? Fast då krävs förstås humor …).