Min första reaktion under läsningen av boken var att den var illa skriven. Det stämde dåligt med intrycket av hennes tidigare böcker. Orsaken finns förmodligen i att översättningen är extremt ojämn. I somliga avsnitt löper texten lätt, i andra har en direktöversättning av engelskans formuleringar skapat svårt läsmotstånd. Boken är snabböversatt av sex olika översättare.
Men romanen har värre problem. Rowling har velat göra en bred samhällsskildring av en liten engelsk stad och dess invånare. Men hon har skapat ett persongalleri där det märks att hon tycker illa om varenda en. Det går också mer eller mindre åt helvete för dem allesammans.
En värre sörja av småaktigheter, illvilja och personliga tillkortakommanden får man leta efter.
En enda av gestalterna, en tonårsflicka ur slummen har i någon mån författarens sympati. Men henne går det särskilt illa för. Hennes miljö är också skildrad med särskild avsmak.
Det är omöjligt att engageras av en roman där man måste avsky alla människorna. Är den en sann bild av den engelska småstaden med dess våldsamma klassmotsättningar? Jag hoppas inte det.